El proyecto de ley, que choca con un Gobierno que tiene el Ministerio Made in Italy, levanta una ola de críticas. Y la enfermedad es real: el uso, cada vez más extendido en Italia, de todo tipo de palabras extranjeras en sustitución de términos italianos (casi siempre equivalentes), tanto en el lenguaje oral como en el escrito. Sin embargo, es la medicina la que ha levantado una polvareda: un proyecto de ley que se propone castigar con multas de hasta 100.000 € a toda compañía, universidad y funcionario público que use palabras no italianas.
Comentarios
Un clásico de la utraderecha. Italia se está yendo al carajo, la UE le ha bloqueado las ayudas porque querían gastarlas en mierdas como remodelar estadios de fútbol... pues venga, tiremos de medidas patrioteras casposas y hagámos bandera de la lengua.
El país se hundirá, pero las blasfemias garantizado que serán en italiano.
#6 hoy en meneame... Macron es ultraderecha e Islandia es ultraderecha
Francia prohíbe el uso de anglicismos como "e-sports" y "streaming" para conservar el idioma
https://www.noticias3d.com/noticia.asp?idnoticia=88835
Islandeses e italianos luchan para evitar los anglicismos
www.lavanguardia.com/vida/20160111/301318082805/cartones-de-leche.html
#10 Francia SIEMPRE ha sido así. Odian el inglés y a los ingleses.
#48 ya ya, mi post va más en la estupidez de "ej que la ultraderecha..." Porque entonces hasta ERC es ultra derecha
#59 Es que de eso se trata, cariño. #6 usa la oportunidad para asociar el debate de la protección de una lengua con la ultraderecha. Así indirectamente echa una palada de mierda sobre el tema catalán, que es algo que gusta muchísimo entre los opinadores de la España no-rebelde.
#92 Nah, si las características del Urfascismo que definió el italiano Umberto Eco entre las que se encontraba la exaltación (hasta el absurdo) del nacionalismo patriota seguramente sean también un intento de asociar un debate de protección de una lengua con la ultraderecha.
O vienes a blanquear al fascismo (que es lamentable) o no te enteras ni de por dónde te da el aire.
#48 Genial!
#48 y nosotros deberíamos hacer lo mismo jaja
#48 haciendo escala en el Charles de Gaulle, la peña asumiendo que como paso por Francia (aunque sólo fuera de escala) tengo que saber francés…
#10 dejar de usar anglicismos es trendy en este momento.
#10: Y dicen "octetos", una palabra mejor que bytes, que es más imprecisa.
Bueno, bytes está bien para hacer el chiste de los 8 trilobites.
#10 estas comparando en serio una guía de estilo para comunicación oficial con multas de 100.000€
#6 Ultraderecha: Ofrecer soluciones reales a problemas irreales (emigración, menas, anglicismos...)
Derechona de toda la vida: Ofrecer soluciones irreales a problemas reales (paro, déficit público...)
#15 Izquierda: cuando hay un problema, la solución es poner dos nuevos impuestos, crear dos leyes y tres decretos- ley, contratar a 5000 funcionarios para solucionarlo y crear 5 direcciones generales y dos subsecretarías
Más tarde se dan cuenta de que el problema está lejos de solucionarse, pero te dicen que los 5.000 están en ello y que van a contratar a 2.000 más
#15 En realidad en este caso la ultraderecha ofrece una solución irreal a un problema irreal. La gente va a seguir hablando como le salga de los cojones y se van a mandar mensajes por servicios de mensajería donde primará el ahorro de letras. Que en los periódicos y editoriales no se la jueguen es una cosa, pero en la vida privada, que es donde evoluciona el idioma (te recuerdo que los monjes seguían copiando textos en latín cuando ese lenguaje ya no se utilizaba salvo para que los cultos leyeran) tienen la guerra perdida con medidas tan de brocha gorda.
Lo que deberían conseguir es que hablar correctamente italiano fuese un orgullo tanto para el que habla como para el que escucha y eso se consigue con medidas educativas y con persuasión social, no con la coerción hipócrita.
#6 sin irnos tan lejos, en Cataluña multan a los negocios que rotulan en castellano, eso también es ultraderecha casposa?
#37 Eso por lo visto no es criticable because fuet
#41 mi dies
#37 Se multan ( o se debería multar según la ley pero date una vuelta por Barcelona y verás que no se aplica mucho) a quien no rotule en catalán. Que es diferente que rotular en castellano. Puedes rotular en las dos lenguas.
#45 Por culpa de los fascistas que la ley no se está aplicando. Deberíamos dejarnos de intentar contentar a todo el mundo y hacer cumplir la ley.
#86 #55 #45 cuanto ha escocido LOL
#87 Ui sí no voy a poder dormir esta noche
#37 eso es nacionalismo, que suele ir asociado a derecha, si.
Lo irónico es que llaman fascistas al resto.
#46 No es irónico. La izquierda independentista en cataluña y en el país vasco es más izquierda que la izquierda española que va de neutral pero que de-facto es nacionalista centro-española. El separatismo que tan mal os huele es más de izquierdas que de derechas, la derecha catalana es unionista aunque no siempre lo dice en voz alta.
#94 Depende de como consideres la "verdadera izquierda", porque esta es internacionalista, es decir, primero los trabajadores y luego todo lo demás.
Las izquierdas vascas y catalanes son nacional socialistas, porque primero la nación y luego ya si eso todo lo demás.
#46 Todo el mundo puede decir "fascista" señalando a cualquiera, pero cuando se señala a los seguidores de Franco, entonces es exacto.
#37 El bulo que has repetido lo es, en Cataluña se obliga a que al menos rotules en catalán. A partir de ahí, castellano o suahili, tienes libertad de rotular como gustes.
#37 eso no es cierto señor...
#37 casi no se aplica, y las mismas multas se pueden aplicar en cualquier otro rincón de España si un negocio no rotula en castellano. Lo que pasa es que eso no lo dicen en los periódicos adictos al régimen.
#93 interesante.
Podria usted indicarnos algun otro sitio donde dice que se aplican esas sanciones lingüísticas?
Yo es que no leo periódicos ni regímenes y a lo mejor me estoy perdiendo algo.
#145 yo tambien he Reportado a #93 por bulo, a ver a quien hacen caso
#37 Reportado como bulo, aunque tiene su toque de incitación al odio. Lo que se multa es a aquel que no rotule en catalán, que es MUY DISTINTO a lo que tú has escrito, trolero. Si rotulas en las dos lenguas no hay multa alguna. Si rotulas exclusivamente en chino, en vietnamita o en eslovaco, te llevas la sanción por no rotularlo en catalán, que es el mínimo que se exige.
#37 eso también es ultraderecha casposa?
No, eso sólo es mentira.
#37 Falso. Lo que se multa es que no rotulen en catalán. Mientras esté en catalán pueden añadir castellano y chino si quieren.
#6 clásico de la gran totalidad de gobiernos modernos. Todo se arregla legislando y prohibiendo
#6 Nada como un buen porco Dio, Dio cane, o Dio boia para desahogarse.
#50 Puttana Madonna y Porca Madonna tampoco están mal.
#6 Los mismos que a la vez desprecian las lenguas minoritarias de toda Italia.
#6 En España es la caspa liberaloide la que mete anglicismos.
#6 Lo de querer modificar el lenguaje por decreto es de idiotas o idiotes, no es exclusivo de la ultraderecha.
#6 Parece ser que van a crear el instituto del italiano. Un tal Cantoni se va a encargar de velar por la lengua italiana.
Pero WTF
#1 OMG
#18 🅱ASS
#1 #18 #74 #21 #27 Todo esto de los partidos gemelos en Italia de los que aquí van de defensores de la libertazzz y de las cañas
#1 LOL
#21 300k en 3 comments
#27 Get Rekt.
#1 Ojito, que te multan con 100k.
#22 LGTM.
#22: La notación k es anglosajona, pero tampoco es un extranjerismo. Es como los que dicen "Boeing siete tres siete" en vez de decir "Boeing setecientos treinta y siete", incluso con carreteras hay quién defiende que se digan los números por separado.
#22 It's fine.
#22 little eye, que te multan with 100k
#1 cool
#28:
Paffendorf - Be Cool (Club Mix)#1 LMAO.
#1 ROFLMAO
#1 Da cringe
#1: Pwneado me hallo.
Bromas aparte, no veo bien que se multe, pero no entiendo a la peña... ¿Tanto cuesta usar palabras del español? Por ejemplo, "tableta", ¿Qué aporta decirlo en inglés, además de intentar aparentar un nivel de ese idioma que no se tiene? ¿Qué aporta decir "handycap" en lugar de "dificultad" y más si no hablas de golf? Y puede ser peor, hablar de los problemas de seguridad informática usando palabras en inglés de cierto nivel. "Hola, abuela, te han pwned el smarthphone con un physing hotlinked online", entendible, sencillo, vamos, que seguro que para la próxima vez la abuela está prevenida, o mejor dicho, prevented.
No os creáis, que en inglés a veces meten palabras en alemán para hacerse los interesantes, aunque sea a costa de que no les entiendan más que ellos a sí mismos y entre los que conozcan un poco el idioma.
#77 El problema real es que no puedes sustituir una palabra por otra cuyo significado se le parezca, porque no son lo mismo.
Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
#83
tablet-> tableta
handycap -> escollo, márgen, traba, baremo, desventaja...
phishing -> cebo, una estafa-cebo
Si vas a dártelas de entendido, hazlo bien.
#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.
Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.
Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
#77 #83 Lo cachondo es que en inglés cuantos más latinismos/romances/greicismos uses, más culto eres. Usar palabras de origen germánico es de catetos "peasants/hicks", como dicen allí.
"Infiltrate" es de cultos, "sneak" de Jack el del pub de enfrente, el del tugurio de camioneros. Se lo dices al pijo hispánico amante de usar palabras "cool" y lo dejas para el arrastre.
#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.
#83: Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Se distinguen por el contexto, es más, se llaman igual porque corresponden a una misma forma geométrica (¡qué cosas!).
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
Los sustantivos se pueden traducir como quieras, porque esa palabra se usa como sustantivo.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Muchas veces esa palabra es perfectamente sustituible por "dificultad".
#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.
No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.
Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
#83 hándicap.
Del ingl. handicap.
1. m. Desventaja o circunstancia desfavorable.
2. m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, competición en la que se imponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.
3. m. Dep. En el juego del golf, número de golpes adjudicados antes de empezar a jugar.
#77 Muchos de los que abusan de anglicisimos son los que menos puta idea tienen.
#98 Toda la fucking razón, man
#77 Pues si crees que en español se usan demasiados anglicismos (que se usan y los odio) tienes que conocer el italiano, que te va a arder la sangre tipo: "Il laptop, la mia privacy, andare a fare shooping, il mouse del computer"... Y así, todo. Y no son palabras cogidas con pinzas, es que es como lo dice el 100% de la gente y cada año que pasa va a mucho peor.
Hasta el traductor de Google lo sabe:
#77 Hándicap es una palabra en el diccionario no veo porque no la íbamos a poder utilizar porque su origen sea el inglés. https://dle.rae.es/h%C3%A1ndicap
Que sea de adopción más moderna no quiere decir que sea incorrecto, a nadie le parece mal usar palabras de origen árabe de las que el español también tiene muchas cuando para ellas existía una equivalente de origen en el latín pero por ser el árabe la cultura dominante durante siglos en gran parte de la península se acabaron asentando y quedando esas palabras.
Hoy en día pasa lo mismo con el inglés, es una cultura global y por lo tanto es normal que palabras de uso en esa lengua acaben pasando a otras aunque tengamos palabras equivalentes, por eso esta normalizado decir fútbol en lugar de usar balompié. Así que con otras como hándicap es cuestión de tiempo que dejemos de rasgados las vestiduras por la pureza de la lengua y las tomemos como parte de la misma y no pasará nada como no ha pasado nada durante todos los siglos anteriores.
#77 tableta?? bff pues si, cuesta bastante, y lo de handicap se lleva diciendo desde los 90.
#77 La cuestion es que te acostumbras, y te la pela. Pero si, el castellano es precioso.
#77 Yo trabajé en una empresa mini pyme que tenía aires de grandeza provincianos tan grandes que cambiaban todas las palabras por su equivalente en inglés, dando lugar a delirantes situaciones.
Las llamadas pasaron a ser Conference Calls.
Las reuniones meetings
Se empezó a usar "Gap", a pesar de que nunca se había usado la palabra en Español para definir nada en la empresa (¿deficiencia? Pero no era relevante, todo en la empresa era deficiente)
De repente el director se cambio la firma del correo a CEO
Entonces el jefe de comerciales se cambió la firma a Key Account Manager (y creo que no sabía lo que significaba, por lo que sus minions se cambiaron la firma a "Key Account" )
Y así todo.
Creo que es un grave problema de amor propio en el fondo combinado con el "que inventen otros" en su máxima y más cutre expresión, mira este delirante hilo de Twitter:
#155 En lo de handicap creo que lleva razón #77 . Y bueno, en lo demás también me hallo cerca de su posición. Se abusa de anglicismos innecesarios.
#77 A ver, handycap es mas facil que gorra de mano
#1 IG de la minita
#1 bullshit
#1 odio a la gente que abusa de los ATL (Acrónimo de Tres Letras)
Exaltación de rasgos y símbolos nacionales. Benito está contento.
#4 Se dice Benedict...
Me parece amazing esta medida.
Hablando en serio ahora:
Aqui en España nos hemos "inventado" expresiones para asuntos cotidianos como "estoy depre" o "estoy de bajona" y al ratón del ordenador lo llamamos "ratón". Por muy denostada o ridiculizada que esté una expresión u otra respectivamente, habla muy bien del español el llámelo cariño o respeto que tiene por su idioma ya que los italianos han recurrido, en su caso, al 'avere un down' (estar de bajona) o llamar 'mouse' al ratón del ordenador.
Pero lo peor fue cuando descubrí que "privacità" no existe en italiano. De hecho, se descojonaron de mí cuando lo dije y rápidamente me corrigieron. "Privacitá" no existe - me dijeron - lo correcto es decir "privacy".
Me quedé estupefacto al oirlo. Pero bueno, es lo que hay, la criollización del idioma italiano.
PD. Afortunadamente también se puede decir "vita privata" si uno se resiste a decir "privacy".
#3 La palabra en italiano que estás buscando es "riservatezza".
La mayoría de los anglicismos que usan en italiano tienen su equivalente. Pero están dejando de usarlos.
#9 Con lo melódico que es su idioma, hay que ser imbécil para pasarse al inglés...
#3 Il computerino es una cosa interesante
#3 no se podrán ir de weekend ni usar il computer hasta que aprendan a decirlo en italiano puro
#31 Eso es lo que me duele a mi, el puto weekende.
Cada vez que escucho a un italiano decir weekende se me irrita el colon.
#33 es una mezcla de inglés (week) y alemán (ende)!
#58: Pues diles que el "mittweek" haces tal o cual cosa, no les digas que es el miércoles, a ver si pillan la indirecta.
#33 Weekende foreve!!!
#3 Totalmente de acuerdo contigo, en Italia los anglicismos se les han ido de las manos. Como comentas, si usas la palabra equivalente en italiano se ríen de ti como si fueses un paleto analfabeto.
Ahora, poner multas desorbitadas por usarlos es pueril y autoritario. Mandas a la policía a vigilar y meter palos, que aprendan por miedo. Es la vía sencilla y anacrónica de afrontar las cosas.
Una forma más constructiva sería a través de la educación. Igual que entró la moda de usarlos o parecer analfabeto, se puede inducir a una sociedad a abrazar el pensamiento contrario y que la connotación negativa sea usarlos. Es mejor que a la gente le salga de dentro el parecer instruído, que simplemente tener miedo a que la policía revise que dices y escribes con la posibilidad de arruinarte la vida por usar la palabra inadecuada.
Al fin y al cabo, y esto es sesgo personal, siempre me ha parecido que los italianos abusan de los extranjerismos en general porque piensan que da una imagen de persona con mundo que ha aprendido los términos por inmersión en las culturas en que se usan. Es solo cuestión de alterarlo.
Es curioso que tomen esta medida porque piensan que el italiano está en camino de colapsar y desaparecer. Personalmente, si me pudiese comer 100k de multa por usar anglicismos escribiendo en castellano... Lo que haría es escribir siempre 100% en inglés y quitarme a la Inquisión de encima como riesgo mortal. Creo que jamás me recuperaría de una multa de 100k.
#42 no se puede cambiar la forma de usar el lenguaje. Si es mas eficiente/sencillo usar anglicismos, se seguiran usando igualmente.
No tengo tampoco claro el alcance de la ley, pues toca mucho el derecho a la libertad de expression.
#72: No suele ser por eficiencia, suele ser por intentar proyectar una determinada imagen.
#42 Los fascistas son más de fuerza bruta que de persuasión. Y es el gobierno que ahora mismo tienen. No se les ocurre otra cosa porque son así de anormales. Las medidas deberían ser en positivo, de ayudar a aquellos que sí hagan uso correcto del italiano (en las publicaciones, periódicos, etcétera), educativas con planes en los institutos y colegios, incentivando los departamentos de lengua, planteando cursos, concursos y otras actividades subvencionadas para ayuntamientos, universidades y población en general.
Sea como fuere, los idiomas están vivos y atienden a los usos que les da la población y esto es un tipo evidente de censura punitiva que no va a evitar cómo se hable, sino cómo se escriba.
Algo que desconozco, ¿existe una RAE equivalente en Italia? Porque si no va a estar jodido usar algunas palabras puramente integradas porque su origen sea foráneo. (Por cierto, que hay términos ingleses muy populares cuyo origen es el latín, ¿qué pasa con esos?)
#3 las "nominations" de los Oscar me dejaron bastante loco.
#3 Estuve viviendo por allí una temporada y me llamó muchísimo la atención la cantidad de anglicismos que usan. Hasta la mayoría de títulos de pelis no las traducen (que no me parece ni bien ni mal), pero mis amigos se descojonaban de que en España se tradujeran. Lo curioso es que donde yo estuve el nivel de inglés era peor que el nuestro (que ya es decir).
#82: Mejor no traducir los nombres de películas, que luego nos encontramos con cada desastre...
#3 vamos camino de una lengua global. Es imparable. Y yo que me alegro.
Pero tranquilos los nostálgicos, que para cuando llegue ninguno de nosotros estará aquí.
#3 a mí me pasó lo mismo con textura.
No sé cómo será en Italia, pero en español basta revisar el LinkedIn para descubrir una legión de palurdos a los que les vendría bien esta medida, por muy esperpéntica que sea.
#11 A mi me gusta cuando ponen CEO y después descubres que son simples autónomos.
#14 "Founder" de una empresa irrelevante de dos o tres personas (como si su creación fuera un hito) también tiene su gracia
#19 Supongo que lo dices por perfiles no estan en ingles, no? Sea como sea, meterse en un cosa asi, de por si es un hito, aunque solo tenga 3 trabajadores.
#14 Se dice Freelancers.
#14 es que decir que son autónomos o tienen una mierda de pyme con tres personas de las cuales dos le odian, queda provinciano. Pero, ¿CEO? eso queda de overlord
#11 Dependiendo del sector puede ser lo más adecuado si entre tus pretensiones está la de currar en remoto para una empresa fuera de España.
Sin llegar al esperpento puede ser lo más aconsejable.
#11 Linkedin no es buen ejemplo para nada. Probablemente la "red social" más falsa que existe. Estoy convencido que el 99% de los que estamos ahí es por las ofertas de trabajo.
#29 ¿no es para eso? Yo no lo uso para nada más 😂
#11 En Linkedin todos son managers, CEO, CIO, Founder o Cofounder
#30: Yo las abreviaturas en mayúsculas no las veo fuera de lugar, pero eso, abreviaturas como CEO, que a veces también existen para el latín como PS. Es igual que la palabra STOP o OK, que la puedes poner en mayúsculas y ya no es una palabra más, sino algo internacional, como también lo es una luz roja o una verde.
Pero el resto de palabras... pues eso, que denotan incluso una falta de cultura. Y luego tampoco se debería abusar mucho de esas palabras internacionales (STOP, OK, CEO...), que se puede decir "para", "vale"...
Y luego hay marcas registradas como CD o DVD, que yo nunca veré bien que se traduzcan, si se quiere usar una palabra no registrada lo suyo es decir "disco", es que crear una palabra para cada tipo de disco y marca registrada detrás... es un jaleo. Son muchos: CDs, DVDs, VCDs, LDs...
#30 Mis compañeros de trabajo con el mismo puesto que yo cada uno era una cosa y lo explicaba de una manera. Eso si, dando a entender que trabajaban para el cliente directamente y no eran esbirros de una contrata. Y por supuesto en puestos de más responsabilidad que la que tenían realmente.
Multar no... Pero la verdad es que me agobia la de anglicismos que usa la gente en mi trabajo.
#5 en ese caso una multa es una buena disuasión.
Poca multa me parece para detener el avance de esta gentuza:
La derecha con las preocupaciones reales de los trabajadores hoy día
Bueno, al fin y al cabo, tienen fama de no usar las señales de STOP.
#13 Me llamó mucho la atención la primera vez que estuve en Perú, como las señal pone "Pare", en lugar del "Stop" en España, y me vino a la cabeza el chascarrillo: "Si Tienes Ojos, Para".
#44 Siempre Tienes Obligación de Parar
#44 A mi me enseñaron Siempre Tienes Obligación de Parar
#44 en cuba, en nuevo mejico, texas,...
Esta medida me parece OK
Todo muy fascista
Por mi perfecto, si sirve para acabar con esos maravillosos artículos periodísticos sobre modas juveniles que buscan sencillamente normalizar la precariedad más inmunda.
Trabajar sin cobrar? Talent creating!
Vivir 5 en una habitación? Crowdspacing!
Tener dos trabajos porque con uno no te da para vivir? Multi-incoming!
Echar agua a la leche para que un litro te cunda más? Efficient Resourcing!
Tener dos trabajos y no cobrar en ninguno de ellos? Multi-talent creating!
Las multas pueden ser exageradas pero imagino que será para casos de empresas que utilizan expresiones extranjeras en sus comunicaciones publicitarias. No vendría mal algo así para los periódicos e informativos, que a menudo usan anglicismos sin ninguna necesidad.
Porca miseria!
Es querer luchar contra molinos. Blade Runner ya nos dijo que hablaríamos húngaro mezclado con palabras inglesas, chinas y españolas. Es el future, my amigos.
ailian https://www.amazon.es/Italiano-urgente-anglicismi-tradotti-italiano/dp/8834200241
Los extremos políticos son siempre de prohibir e imponer. El populismo sigue avanzando con consecuencias muy previsibles.
Es decir, que además de uno darse cuenta que el interlocutor que usa anglicismos es vacío, patético, superficial, desesperado por mostrarse interesante, un cuervo poniéndose plumas de colores para lucir mejor, muy posiblemente un timador.... ¿Lo van a multar?
Y luego los de la dictadura del lenguaje son los woke.
Eso sí, no hay huevos a tirar el hardware de Apple y PC y usar Programma 101 de Olivetti.
#91 esto es llamar a las cosas por su nombre justo lo contrario a woke
Ya están los catalanes prohibiendo escribir en otros idiomas.
Anglicismos en la enseñanza del italiano como lengua
extranjera: el caso del italiano en España
http://dspace.unive.it/bitstream/handle/10579/16834/870407-1235270.pdf
Recomendable leerlo.
#57 Sobre la época de Mussolini:
En resumen, hubo cierto éxito en la sustitución y adaptación de anglicismos tanto en
las acciones oficiales y legales como en las iniciativas de la prensa, pero el remedio
fue peor que la enfermedad porque esa represión provocó una actitud de rechazo en la
sociedad italiana contra cualquier tipo de política lingüística oficial que se ha
mantenido hasta hoy y que ha impedido restringir o al menos encauzar el flujo masivo
de anglicismos que han entrado en todos los registros del italiano contemporáneo.
A la larga, esto volverá a ser peor para el italiano.
Considero la medida awesómica. Ahora si me disculpais me voy a drinkar un vaso de Cocacola.
Fuera de chanzas. Una parte es intentar fomentar el propio idioma e intentar que no se usen anglicismos cuando existan palabras equivalentes.
#8 trinkar es mejor, del alemán Trinken, así ya no hay anglicismos y luego dices que te tocó la lotería.
#8 un vaso de Coke
Así murió el latín, enhorabuena. Si no dejas evolucionar a una lengua, con sus idas y venidas, préstamos, caídas etcétera, la lengua pierde eficiencia respecto a otras.
#52 El italiano puede recoger términos más correctos del francés o mejor, del castellano.
Nada les impide usar "computatore" en vez de computer, "archivio" o como se diga en vez de file.
#61 La palabra file tiene toda las de ganar, compara decir "fail"de un golpe silábico a "com pu ta to re" o "ar chi vio" con diptongo al final.
Es como pretender que recibidor gane a hall.
Las lenguas buscan de forma natural eficiencia, y tanto la economía de sonidos como de tiempo está en esto.
Por otro lado, muchos anglicismos puede que vuelvan de latinismos que absorbió el inglés previamente.
O la mitad de europa, incluidos ellos usan giallo para el amarillo que es germánico.
#75 En español no he oído a nadie pidiéndome un "file", y llevo en esto desde que tengo uso de razón. Archivos y ficheros todos los que puedas o más. ¿Programas? Por un tubo. ¿Programs? Ninguno.
#61 Cuando tengamos integrados sistemas operativos en la retina, y tu nieto, que seguramente hable inglés, vaya a abrir una pestaña o se lo diga a alguien, ¿crees que pensará y dirá "pestaña", o "tab"? ¿Crees que alguien usará la acepción "pestaña" relacionada con los ordenadores en el futuro, fuera de 4 amargados de la RAE con sus bastones?
De la misma forma que los americanos usan de forma más habitual palabras como "nada", nosotros estamos economizando ciertas palabras. Estamos en la primera generación realmente global, que se ha criado con influencias de fuera de sus propias fronteras. Las culturas van a tender a unificarse, y el lenguaje no va a ser menos.
#76 Siempre uso todo software en inglés. Las ventajas son muy importantes. Por supuesto que la consecuencia es que el vocabulario asociado lo tengo ya interiorizado en inglés también. Mis compañeros que no tienen puesto el software en inglés, ¡también usan el vocabulario en inglés!
Yo no les entiendo. Para eso, hazlo bien.
#89 #76
Meh. En OpenBSD y demás unices la documentacion está en inglés, pero con hispanohablantes los términos son en castellano. Usar "tab" y demás es una catetada y falta de incultura.
pues ni tan mal hoyga
Lo cierto es que estamos McDonalizando hasta el lenguaje habitual.
Aunque multar me parece excesivo.
Cool !
Vaya, ¿quién decía que no había políticos inteligentes?
Pues se parece un poco a las técnicas que usan en Cataluña con la diferencia es que en este caso son los catalanes los que llaman fascistas al resto.
#25 En catalunya puedes rotular en castellano siempre que lo hagas también en catalán... hay negocios chinos que rotulan en catalán y en chino pasando del español jajajajaja
#25 Reportado por bulo, en Catalunya no multan a nadie por usar anglicismos.
@admin incitación al odio y bulo.